- Titre original : The Flash
- Genre : Drame, Science-Fiction & Fantastique
- Année de sortie : 2021
- Distributeur : Warner Bros. Television, Berlanti Productions, DC Entertainment
- Pays : États-Unis
- Status : Ended
Description :
Une puissante menace extraterrestre arrive sur Terre dans des circonstances mystérieuses et Barry, Iris et le reste de la Team Flash sont poussés à leurs limites dans une bataille désespérée pour sauver le monde. Mais avec le temps qui passe et le sort de l'humanité en jeu, Flash et ses compagnons devront également faire appel à de vieux amis pour que les forces du bien l'emportent.
Filtres
Qualité | Language | Sub | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
13171506
|
1
|
1.34 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 5 mois
|
||
14475219
|
1
|
740.68 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
||
13262194
|
2
|
1.21 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 5 mois
|
||
14475222
|
2
|
732.23 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
||
13393852
|
3
|
1.19 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 5 mois
|
||
14475225
|
3
|
741.17 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
||
13393964
|
4
|
1.1 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 5 mois
|
||
14475228
|
4
|
740.77 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
||
13299274
|
5
|
1.14 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 5 mois
|
||
14475231
|
5
|
740.61 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
Filtres
Qualité | Language | Sub | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
14475159
|
1
|
740.68 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
||
14930354
|
1
|
740.68 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 2 mois
|
||
11385581
|
1
|
1.34 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 1 an
|
||
14813761
|
2
|
732.23 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 2 mois
|
||
14475162
|
2
|
732.23 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
||
11385582
|
2
|
1.21 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 1 an
|
||
14475165
|
3
|
741.17 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
||
11385584
|
3
|
1.19 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 1 an
|
||
14475168
|
4
|
740.77 Mo
|
HDLight 1080p (x265)
|
TrueFrenchEnglish
|
EnglishFrench
|
il y a 3 mois
|
||
11385586
|
4
|
1.1 Go
|
Blu-Ray 720p
|
French
|
-
|
il y a 1 an
|
N'oubliez pas de remercier les uploaders, ça ne coûte rien et ça fait toujours plaisir !
Tu as pris mes sous-titres pour ta release mais tu as
fait des copier-coller et enlevé mes crédits.
T\'es juste un voleur pourri, tu mériterais d\'être banni partout.
Tabarnak que tu m\'enrages...
Je ne ferai plus aucune traduction de Flash tant et aussi longtemps que les releases \"volées\" de monsieur (le voleur) INVINCIBLE812 ne seront pas retirées. Si elles ne sont pas retirées, vous allez vous taper des google trads de mr. invincible, that\'s it.
Bonne Journée à toi,
T\'es un voleur...
Et tout le monde le sait, alors tu te ridiculises.
Sakadox lui, a laissé mes crédits et n\'a pas fait de copier-coller
sur les sous-titres anglais et du coup, les sous-titres sont propres
contrairement aux tiens... (tu as laissé les tirets de début de phrases des ST anglais)
Quelles sont les chances qu\'on ait utilisé exactement les mêmes mots à la virgule près ???
778
00:40:51,927 --> 00:40:54,364
T\'as pas bonne mine,  <--------------------
mon grand.
779
00:40:54,408 --> 00:40:56,932
J\'ai besoin de toi.
780
00:40:56,976 --> 00:40:59,413
Barry, mais qu\'est-ce
qui se passe ?
781
00:41:00,545 --> 00:41:03,809
L\'injustice.
782
00:41:14,799 --> 00:41:19,135
Sync & Trad Spectral
www.addic7ed.com
Spectral n\'est pas une Team, c\'est juste mon pseudo quand je traduis.
j\'ai bien regardé tes sous-titres sur Addic7ed et en effet il y a quelques phrases qui se ressemblent, mais pas tout, ça c\'est sûr. Je n\'ai pas pris tes sous-titres. Pour ce qui est de la ponctuation, j\'utilise celui de la version anglaise que j\'adapte en fonction de la phrase en français. J\'essaye au mieux de bien traduire et des fois j\'utilise des sites et logiciels qui donnent différentes expressions/traductions qui peuvent être dites et j\'adapte en fonction ou j\'utilise des expressions qui ont déjà était utilisé dans d\'autres séries/films. C\'est peut-être pour ça qu\'il y a similarités et que tu crois que j\'ai pris les tiens. Pour les tirets, il y en a pas sur la version que j\'avais en anglais mais je les ai mise car il le faut d\'après ce que je sais (quand il y a changement d\'interlocuteur dans les dialogues).
Et excuse pour la confusion pour Spectral je ne savais pas.
Tu crois qu\'on est tous débiles ou quoi ?
Nous les vrais traducteurs, on a tous \"une signature\" dans nos sous-titres.
On trouve une bannière, une pancarte ou whatever et on traduit à notre guise.
À 16:41, j\'ai traduit quelque chose de marqué sur un board:
\"Radiations Gun\" --> \"ARME À RADIATIONS\"
Ceci n\'apparaît pas dans les sous-titres anglais, c\'est ma signature.
Et bien sûr, puisque tu as copié la totalité de mes sous-titres, MA SIGNATURE est donc dans \"tes\" sous-titres.
Tu parles...
Je défie quiconque autre que toi, venir me dire ici que j\'ai tort. (allez chercher mes ST sur addic7ed et comparer...)
- Spectral
Non, je ne persiste pas c\'est toi qui le fais, je te réponds juste. Traduire un mot qui est affiché sur un tableau ou autres, c\'est ce qu\'il faut faire, ce que certains ne font pas et que moi je fais (tu peux le voir sur l\'épisode 1 par exemple), pour celui-ci on a plusieurs choix de traduire un des mots du tableau. On a WEAPON OPTIONS? ou RADIATION GUN, les autres sont en plus petits donc ils ne sont pas aussi importants à traduire. J\'aurais pu choisir WEAPON OPTIONS? parce qu\'il est en un peu plus grand, mais pour RADIATION GUN, d\'un il est entouré en rouge ce qui le met en un peu en valeur et des deux parce qu\'on sait déjà dans l\'histoire ce qu\'il cherche à faire, mais en revanche on ne sait pas le nom de l\'arme, donc c\'est pour ça que j\'ai choisi de traduire celui-ci et pas l\'autre. Pour la traduction, pas besoin de chercher dans un dictionnaire pour savoir que radiation = radiations et gun = arme. Donc si on assemble ces deux mots ça fait arme à radiations.
Bonne soirée a toi,
Je veux bien comparer les 2 fichiers j\'ai tout le matos adéquates, n\'hésitez pas à me MP les 2.
Tant qu\'il y aura la pseudo gueguerre entre les 2 uploadeur il y aura plus d\'épisodes ou comment ça se passe ?
En tout cas, merci pour les 2 premiers épisodesÂ
tkt pas, je publieraient bien la suite de cette saison comme je l\'ai faits précédemment.
Avec plaisir????.
L\'arbitre à départagé.
L\'un a Rage Quit par MP en faisant genre (je me sens insulté), et l\'autre m\'a prouvé tout seul qu\'il fait ses subs.
Victoire l\'Invincible!
Donc épisode en attente de validation par un modo^^
Et merci pour TES trad Invincible812 ;-)
tkt pas, je publieraient bien la suite de cette saison comme je l\'ai faits précédemment.
Avec plaisir????.
Je ne sais pas si ça s\'adresse à moi, mais en tout cas merci bien !Â
L\'arbitre à départagé.
L\'un a Rage Quit par MP en faisant genre (je me sens insulté), et l\'autre m\'a prouvé tout seul qu\'il fait ses subs.
Victoire l\'Invincible!
Donc épisode en attente de validation par un modo^^
Salutation CALVINKLEINONE,
Super, ahah j\'adore le \"L\'un à rage quit par mp...\"Â
Très bien très bien tout ça, merci de m\'avoir apporté une réponse Â
Concernant un autre sujet les traductions en vostfr je traduis quelque film et je me dis, je ne suis comme même pas le seul à le faire avec 67,39 millions de Français sur le territoire français qui n\'essaye pas de traduire, car on le fait bénévolement pour ma part et le partage, on le fait ou sois ça ne leur rapporte pas d\'argent Â
La trad de la 4 est finie et ça arrive de suite. ^^
Tu publies sous quellle banière pour tes trads ?
merci
l episode 9 est sori hier???
Merci pour les épisodes et les sous titres! On ne le dit jamais assez ! ????
Merci ! hâte du 16 :D
Cool, ty.
Salut où tu vois que c\'est marqué que c\'est COMPLETE ?
C\'est marqué nul part.
VERY GOOD
Merci beaucoup pour le partage et félicitations pour le travail ! ?
Au top les versions Multi 1080p (Blu-Ray)... il manque juste cette saison 8 (puis 9 pour la finale...) on y croit ! Merci ;)
Merci! Une version multi bientôt? Comme pour les 7 premières saisons
super martial90 merci a rajouté aussi een 1080p french Lois et Clark 1993-1997, smallvillle et blue bloods les 12 saisons merci de votre aide